Últimos artículos

No cuesta tanto escribir bien 

No cuesta tanto escribir bien

Ola! Me llamo Alizia y soy BusinessDEvelopment manager en Jensen Localization. Os escrivo para pre  sentaros nuestros ser vicios de traduciÒn a idiomas europeros i ot     ros.

¿Qué pensarías si te mandara un correo electrónico con esta introducción? “¡Vaya empresa! ¡Qué chapuza!”

Pues aunque parezca exagerado, esto ocurre más a menudo de lo que nos pensamos y tiene consecuencias muy negativas para nuestro negocio.

Según un estudio de FACT-Finder, el 20% de las ventas en línea se pierden debido a errores ortográficos y de traducción. ¿Cuáles son las consecuencias de estos errores? Tanto en el caso de nuestro idioma como en el caso de una traducción incorrecta, las consecuencias son las mismas:

- El cliente no compra el producto porque no entiende la información.

- El cliente se ríe de nuestro texto original o de nuestra traducción, no nos toma en serio y ve a nuestra empresa como poco profesional. Se va a otra que le inspire más confianza.

- El cliente compra el producto, pero como la información que lo acompaña no se entiende, tiene que llamar al servicio de atención al cliente. Esto hace que tarde más en utilizar el producto que ha adquirido.

Estas consecuencias son igual de válidas en el caso de empresas de servicios. Si la información de contacto, la descripción del servicio o las garantías del mismo no se entienden, estamos perdiendo una oportunidad de conseguir clientes.

Voy a centrarme en la redacción del texto original. Estos sencillos consejos que harán que tu texto original se entienda mejor y que, si te decides a dar el salto, globalizar tu empresa y traducirlo, el proceso de traducción será más fácil, más rápido y menos costoso.

1. Concordancia: a menudo se encuentran errores de concordancia de género y de número. Un ejemplo típico: “Visite nuestra página Web para obtener más información de nuestros producto y servicio.” Seguramente tienes más de un producto o de un servicio, ¿verdad?

2. Ortografía: utiliza siempre un corrector ortográfico, pero párate a mirar los errores que marca, porque a veces fallan. Aunque pases el corrector, revisa bien el texto, porque a menudo estas herramientas nos dan por válidas palabras que ortográficamente son correctas pero que no se corresponden al contexto que estamos utilizando.

3.  Tildes: aunque este apartado debería ir dentro del de ortografía, lo pongo aparte para insistir en el uso correcto de las tildes. O nos pasamos o no llegamos, y palabras como “pan” no llevan tilde.

4.  Signos de interrogación y exclamación: en español, utilizamos signos de apertura y de cierre tanto para preguntas como para exclamaciones. Sí, lo sé, esto es básico, pero debido a la influencia de otros idiomas y de las redes sociales,  mucha gente los olvida.

5.  Ortotipografía: busca dobles espacios entre palabras, después de signos de puntuación, usa estos signos correctamente, escribe bien los millares y los números decimales, los formatos de fecha y de hora, utiliza las comillas correctamente, no abuses de las mayúsculas, etc. Este consejo va más allá del aspecto estético, a veces la colocación de una coma puede alterar por completo el significado de una frase.

6. Coherencia terminológica: en textos de marketing jugamos más con las palabras, pero en textos técnicos, sobre todo en software y en manuales de instrucciones, conviene utilizar siempre la misma terminología. Si la opción de llama “Agenda” en el software, cada vez que se mencione en la documentación tiene que ser “Agenda”, y no “Contactos”, “Lista de contactos” o similares. Esto puede confundir al usuario.

7. Longitud del texto: es mejor escribir frases cortas que párrafos interminables. Interminables de verdad, pues a veces te encuentras con que el párrafo acaba en mitad de una frase y se acaba el artículo o se pasa a otro apartado. He visto muchos casos en periódicos y revistas.

8. Por último, para asegurarte de que todo esto lo has aplicado bien, te recomendamos que, una vez terminado el texto, lo dejes reposar unas horas (si pueden ser días, mejor). Al cabo de ese tiempo, imprímelo y revísalo en papel, es más fácil detectar errores tipográficos en papel que en pantalla. Si es posible, pide a alguien que lo revise, pues cuatro ojos ven más que dos.

Esperamos que estos consejos, por básicos que parezcan, os resulten útiles para la correcta redacción de vuestros textos. Si necesitáis ayuda, en Jensen Localization revisamos tu texto original, tanto si lo vas a traducir como si no; si quieres más información al respecto, puedes ponerte en contacto conmigo mediante un correo electrónico a agonzalez@jensen-localization.com.

Categorías: 
Resumen de la jornada de comunicación y marketing internacional del 12 de septiembre

El pasado 12 de septiembre las empresas asociadas Ideanto, Málaga International Idiomas y Jensen Localization participaron en una charla sobre comunicación y marketing internacional que tuvo lugar en el Centro de estudios Hispano-Marroquí de Málaga. Esta charla forma parte del Proyecto Horizonte, un programa de cooperación transfronteriza Málaga-Marruecos que cuenta con el apoyo de Promálaga (Ayuntamiento de Málaga) y que está financiado en un 75% con fondos europeos.

Esta charla quiso ser un punto de partida y reflexión sobre las estrategias de comunicación de las empresas. En general, las empresas españolas no cuidan su comunicación, tanto oral como escrita. Esta falta de atención hace que el mensaje que la empresa quiere dar no llegue al destinatario correctamente, que su marca se vea afectada o que una negociación se vaya al traste debido a un error cultural.

Ideanto, empresa especializada en comunicación, marketing y redes sociales, nos habló de las distintas herramientas de comunicación que puede utilizar una empresa. La elección y actualización de contenidos de una página Web, el posicionamiento SEO, la segmentación de público en redes sociales, la realización de vídeos corporativos y la utilización de códigos QR son, entre otras, herramientas que las empresas pueden utilizar en función de las características de su negocio y de sus objetivos.

El segundo turno fue para Jensen Localization, empresa especializada en traducción técnica y localización de software, que quiso hacernos entender cómo los idiomas son una parte importante de nuestra estrategia de marketing. Las diferencias entre español y francés, la adaptación de una marca a otro idioma (y las consecuencias de no hacerlo correctamente), las características técnicas y los aspectos culturales que se tienen que tener en cuenta para que nuestra página Web en el idioma de destino se vea como un original y no como una traducción fueron la parte central de su exposición.

Por último, Málaga International Idiomas, empresa especializada en interpretación y formación de idiomas a empresas, nos adentró en el mundo de la interpretación. Un intérprete nos puede ser de gran ayuda durante una reunión de negocios. Además de transmitirnos el mensaje correcto, el intérprete es un mediador cultural: tiene la templanza que nosotros podemos perder cuando la negociación no va por buen camino y posee conocimientos sobre el protocolo, usos y códigos de conducta adecuados que pueden servirnos de apoyo en nuestras relaciones comerciales con el exterior.

Si hay algo en lo que las tres empresas coincidieron, es en la necesidad de contar con servicios profesionales para estas tareas. La comunicación, la traducción y la interpretación son inversiones que toda empresa debe hacer si quiere tener éxito, tanto a nivel nacional como internacional. Trabajar con gente que no cuenta con la formación y la experiencia adecuada puede hacernos perder tiempo y dinero.

Si queréis ampliar esta información, podéis poneros en contacto con ellos en estas direcciones:

Alberto López Malax, Ideanto: lopezmalax@ideanto.com

Alicia González López, Jensen Localization: agonzalez@jensen-localization.com

Eva Mª Díaz Puche: evadiaz@malagainteridiomas.com

Categorías: 

Solbyte, premio Málaga Joven de Economía y Empleo 

Solbyte, premio Málaga Joven de Economía y Empleo

Solbyte ha recibido el premio Málaga Joven 2012 en la categoría de  Economía y Empleo. El galardón que convoca anualmente el Instituto  Andaluz de la Juventud (IAJ) reconoce el papel del director de la  empresa, José Ferrer, en la creación de empleo y su trayectoria  profesional como empresario de referencia en la provincia de Málaga.

 La empresa de servicios informáticos y desarrollo de software inició su  actividad en el año 2008, contando para su puesta en marcha con el  asesoramiento técnico del Centro de Apoyo al Desarrollo Empresarial  (CADE) de Málaga. Actualmente, con sede en el Parque Tecnológico de  Andalucía, Solbyte ha crecido año tras año, contando con un equipo de 10  empleados y ha logrado consolidarse a nivel nacional, además de  introducirse en el mercado latinoamericano con su aplicación Novatrans.

El Premio Málaga Joven distingue a Solbyte como “una empresa dinámica,  siempre pendiente de la innovación en un sector difícil y complicado  como es el del transporte”, puesto que es creadora de Novatrans, un  software de gestión capaz de controlar a nivel informático todas las  variables de la actividad diaria de una empresa de transportes, desde la  facturación hasta la gestión de los neumáticos, pasando por una  aplicación para ver dónde están las gasolineras más baratas o un gestor  de documentos digitales. Asimismo, para adaptarse al mercado y las  necesidades crecientes de sus clientes ha diversificado su actividad  especializándose también en el desarrollo web y aplicaciones móviles.

José Ferrer, director de Solbyte, recogió este reconocimiento del IAJ  el pasado jueves en el Teatro Cánovas, de la mano del presidente de  Asociación de Jóvenes Empresarios (AJE) de Málaga, Javier Noriega. En  esta octava edición de los Premios Málaga Joven también fueron  galardonados en las distintas modalidades el portal web  Artistmeeting.com, la revista Mi Mundo, el Club Científico del IES  Bezmiliana, el proyecto Escuela Cuyuni de IES Alta Axarquía de Periana,  la Asociación Entiende, Alchemy Games y la joven tenista Paula Gutiérrez  Pérez.

 Al acto de entrega asistieron el director del Instituto Andaluz de la  Juventud, Raúl Perales, la delegada territorial de Educación, Cultura y  Deporte, Patricia Alba, y la coordinadora del IAJ en Málaga, Soraya  García.
 

Categorías: 
Recae en Acción MK el Premio a la Sociedad Laboral más Innovadora de Andalucía

El pasado 28 de Septiembre en la Escuela de Organización Industrial de Sevilla, la Federación Empresarial Andaluza de Sociedades Laborales, FEANSAL entregó los X Premios a las Sociedades Laborales de Andalucía en el marco de su XXII Asamblea General en los que se distingue con carácter anual el trabajo de las sociedades laborales andaluzas, personas e instituciones que más hayan destacado en la defensa y práctica de los principios y valores de las empresas laborales.

Ha sido Acción Mk SLL la empresa malagueña premiada como La sociedad Laboral más Innovadora de 2012 en Andalucía, siendo la primera vez en diez años que se concede este premio a una empresa malagueña.

El premio ha sido entregado por D. Ramón Moreno, presidente de FEANSAL que ha reiterado la apuesta por la innovación de las sociedades laborales para ser más competitivas y viables cada día, asegurando también que "Las empresas que deben ser el futuro deben crear empleo, son empresas donde lo personal se antepone al capital", asevera el presidente de FEANSAL quien considera que "las empresas deben tener beneficio económico pero también beneficios sociales".

Este Premio ha recaído en ACCIÓN MK SLL, por resaltar y potenciar los principios y valores de la participación de las personas trabajadoras en las empresas y por su gestión empresarial eficaz e innovadora. Entre los logros de esta empresa, cabe destacar que son la única consultora de marketing estratégico en Málaga que cumple este año su décimo aniversario. Ha sido la única empresa andaluza en 2011 participante en el programa europea EEP (Entrepise Experience Programme), además, es la primera consultora de marketing de Andalucía en obtener la certificación ISO 9.001 e ISO 14.001. Apuestan por la filosofía de la Economía Social, donde los trabajadores forman parte de la sociedad de la empresa. Desde 2008 a 2011, a pesar de la actual situación económica, las ventas de Acción MK han crecido un 119% y tienen como objetivo crecer un 20% con respecto a 2011. Este aumento se ha visto reflejado en la plantilla de trabajadores. Han ampliado su zona geográfica de actuación, estando presente en otras provincias como Jaén, Córdoba, Granada y Madrid.

Categorías: 

Nuria Amérigo entrevista a Ángel Asenjo (Arquitecto) 

Nuria Amérigo entrevista a Ángel Asenjo (Arquitecto)

Hoy inicio una nueva sección de entrevistas a empresarios y profesionales del sector privado en las que darán sus opiniones y hablarán de sus experiencias en la Gestión de la Información como usuarios y clientes. Creo firmemente que es necesario conocer otros enfoques para enriquecer el debate documental de forma que contribuya a la mejora de nuestros proyectos.

Esta sección la inaugura  Ángel Asenjo , un icono de la arquitectura en Andalucía,  que tiene en su haber obras emblemáticas en Málaga como el Palacio de Ferias, el planeamiento del barrio de Teatinos, la ampliación de la Universidad y numerosos edificios residenciales. Actualmente, a pesar del estancamiento económico, su Estudio sigue haciendo proyectos de envergadura como la Ciudad Universitaria  de Nigeria, un macro proyecto con  más de 90 edificios en el corazón de África.

He querido comenzar con un archivo de un estudio de  arquitectura  porque son más complejos de organizar y mantener de lo que parece en principio, comenzando porque la mayoría de la documentación que generan es de custodia permanente. Por lo tanto el archivo intermedio e histórico es muy relevante y obliga a tenerlo accesible y organizado para su continua consulta.

El cuadro de clasificación cambia continuamente, ya que la administración exige mucha documentación a lo largo de los proyectos, especialmente los anexos, que hay clasificar concienzudamente para su control y posterior localización.

La organización rigurosa de las consultas internas es clave para que no se pierda ningún documento, ya que los expedientes de los proyectos son muy voluminosos,  y cuando se consultan se extraen planos y  fragmentos de las memorias que ponen en peligro la integridad documental.

Por último se generan muchos duplicados, por lo tanto los cuadros de valoración son fundamentales para  sistematizar la eliminación de todo aquello que ya no sirve  y que por una parte ocupa espacio y por otra dificulta las tareas de búsqueda.

Consciente de estos problemas A. Asenjo desde finales de los años 90  mantiene una rigurosa política de gestión documental y del conocimiento, los resultados nos los cuenta él mismo:

 

Ángel Asenjo. Arquitecto

 

¿Porqué se decidió a gestionar profesionalmente su archivo?

Las razones son evidentes pues desde el momento en que un despacho, en este caso un Estudio de Arquitectura, produce un volumen de documentación importante, es necesario sistematizar el archivo de la documentación, lo que requiere de una operativa que necesariamente ha de aportarla un profesional.

¿Qué sistema de archivo seguía hasta ese momento?

El sistema de archivo de un Estudio de Arquitectura con poca producción de documentación es elemental, pues archivando la documentación conforme a los expedientes que va generando la actividad del estudio todo puede ser localizado, pero el problema se presenta cuando crece el trabajo y consiguientemente los expedientes, entonces archivar se vuelve complejo y hay que actuar de forma más sitemática conforme a una metodología profesional.

¿Qué ventajas ha encontrado al gestionar correctamente la documentación?

La gestión del archivo se traduce en un primer efecto inmediato que es el ahorro de tiempo en cada consulta a la documentación, bien sea para uso interno, o bien sea para atender a los clientes. Un segundo efecto que también se produce, y que es indirecto, es un mejor funcionamiento del equipo de trabajo y, en consecuencia, en una mayor producción y también, y esto es importante, en una mejor imagen empresarial frente a terceros.

¿Ha mejorado la eficacia y  la eficiencia en su estudio? ¿Cómo?

Por las razones antes indicadas un archivo bien gestionado mejora la eficacia en el trabajo y la eficiencia de un Estudio de  Arquitectura tanto desde el punto de vista de la productividad como desde el punto de vista de la imagen frenta a los clientes, lo que son aspectos determinantes de la imagen empresarial.

En términos de rentabilidad ¿Cuál ha sido el retorno de su inversión?

No tengo cuantificado el retorno de la inversión realizada al mejorar la gestión de los archivos, pero el retorno es indudable, y se amortiza con creces por las razones anteriormente indicadas.

En una escala del 1 al 5 ¿en qué lugar situaría la gestión de la información dentro de su empresa?

No puedo determinarte exactamente la escala numérica que me planteas, pero es indudable que la gestión de la información debe de poseer una posición prioritaria en el organigrama empresarial, pues es tan importante como la organización de la producción o cualquier otro aspecto planificatorio de las actividades del Estudio de Arquitectura.

¿Qué estrategia de gestión de la información aconsejaría a un profesional que empieza a ejercer?

Cuando la documentación generada es reducida ya es importante la gestión del archivo. Esta debe ser meticulosamente organizada desde el principio, pues antes de que te des cuenta te encontrarás con un volumen de información que estarás obligado a gestionar y si no lo haces tendrás un embrollo empresarial del que no es fácil salir. Desde el principio de la actividad profesional hay que darle una gran importancia a la actividad de gestión de la información en todo Estudio de Arquitectura.

Categorías: